Score:0

กำลังมองหาตัวแปลคำบรรยายและควบรวมกิจการเพื่อสร้างคำบรรยายสองภาษา

ธง ni

ฉันต้องการแปล .srt ไฟล์ จากนั้นรวมผลลัพธ์กับต้นฉบับเพื่อให้ข้อความทั้งสองปรากฏในผลลัพธ์ .srt ไฟล์ต้นฉบับอยู่ด้านบนและคำแปลอยู่ด้านล่าง ถ้าฉันสามารถปรับเปลี่ยนขนาดฟอนต์ เลือกสิ่งที่จะไปที่ไหน และดำเนินการทั้งหมดบนเครื่องของฉัน (Ubuntu 20.04) โดยไม่ต้องเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต จะดียิ่งขึ้นไปอีก มีใครพบวิธีแก้ปัญหานี้หรือไม่?

ฉันลองมาหลายอย่างแล้ว แต่สองสิ่งนี้มีแนวโน้มมากที่สุดประการที่สามเป็นสิ่งที่ดีที่จะจินตนาการถึงการทำงานสักวันหนึ่ง

srtssa/ทรานส์เมอร์จ

ฉันพบบางสิ่งที่ฟังดูสมบูรณ์แบบ https://forum.language-learners.org/viewtopic.php?t=13897#p162942. ฉันติดตั้งและเรียกใช้ https://gist.github.com/bathtime/6ec36e47bb4a104bd648dc1abcaaccc7 (อัปเดต 2021.5.9 ดูเหมือนจะเป็นเวอร์ชันอัปเดตของ https://gitlab.com/bedtime_/srtssa/-/tree/masterอัปเดต 2020.7.6) มันสร้าง mynewfile.txt.0813115519.tmp ไฟล์และเปิดในเทอร์มินัลหรือต้นฉบับ .srt ไฟล์ (ทั้งคู่มีเนื้อหาเหมือนกันดังนั้นฉันจึงไม่สามารถบอกได้) หลังจากรอนานกว่าสิบนาที ฉันก็ยกเลิกการดำเนินการเพราะดูเหมือนติดขัด รหัสที่ฉันวิ่งไปที่นี่คือ (จากหนึ่งในลิงก์ด้านบน):

[code]./srtssa.sh -t en --alt -i myfile.srt -o mynewfile.srt[/code]

ฉันไม่รู้ว่าอะไร -t หรือ --alt ของรหัสด้านบนหมายถึงโชคไม่ดี

จากนั้นฉันลองสิ่งที่อาจเป็นสารตั้งต้นของข้างต้น https://gist.github.com/bathtime/8ae8303e870b2909c03f3b9332a4dd47 (อัปเดต 2020.4.7) มันล้มเหลวด้วยข้อความต่อไปนี้:

./transmerge.sh: 25: [: en: ตัวดำเนินการที่ไม่คาดคิด
./transmerge.sh: 26: [: ตัวดำเนินการที่ไม่คาดคิด
./transmerge.sh: 31: [: utf-8: ตัวดำเนินการที่ไม่คาดคิด
./transmerge.sh: 98: ข้อผิดพลาดทางไวยากรณ์: ไม่ดีสำหรับตัวแปรลูป [/code]

รหัสที่ฉันวิ่งคือ: ./transmerge.sh fr และตัวอย่าง.srt. จากลิงค์สุดท้ายด้านบน มันควรจะบอกโปรแกรมว่าภาษาต้นทางคือภาษาฝรั่งเศส ภาษาเป้าหมายคือภาษาอังกฤษ และภาษาอังกฤษควรแสดงด้านบนและภาษาฝรั่งเศสด้านล่าง

แก้ไขคำบรรยาย

ฉันลองสิ่งนี้ต่อไป แต่ยังคงติดค้างอยู่ที่การล้างไฟล์ tar กำลังติดตาม https://github.com/kitone/subtitleeditor ฉันเหนื่อย:

./autogen.sh
ทำ
sudo ทำการติดตั้ง

... แต่ยังคงได้รับข้อผิดพลาดต่อไปนี้หลังจาก ทำ สั่งการ:

make: *** ไม่ได้ระบุเป้าหมายและไม่พบ makefile หยุด.

ฉันใช้ https://wiki.asterisk.org/wiki/display/AST/Untarring+the+Source เพื่อช่วยฉันแก้ไฟล์ แต่ฉันยังใหม่กับการติดตั้งสิ่งต่าง ๆ ด้วยวิธีนี้ อาจเป็นเพราะฉันทำอะไรผิดพลาดที่นั่น

Apertium+Gaupol

https://wiki.apertium.org/wiki/Translating_subtitles#Gaupol_extension ดูเหมือนจะมีแนวโน้มที่ดี แต่ชุมชน Gaupol กล่าวว่าส่วนขยายนั้นล้าสมัยและ "เมื่อมองย้อนกลับไป ส่วนขยายของ Gaupol เป็นความคิดที่ไม่ดี" น่าเสียดายเพราะมันดูเหมือนเป็นยูทิลิตี้ที่ยอดเยี่ยม

David avatar
cn flag
สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับ Ubuntu หรือไม่
raj avatar
cn flag
raj
หากคุณต้องการคำบรรยายหนึ่งรายการที่ด้านล่างและอีกรายการหนึ่งด้านบนที่มีไฟล์ `.srt` คุณต้องมี **เครื่องเล่นวิดีโอ** ที่รองรับสิ่งนี้ตั้งแต่แรก (เช่น คำบรรยายในสองตำแหน่งที่แตกต่างกัน) จากสิ่งที่ฉันรู้ ผู้เล่นส่วนใหญ่ไม่
zulu avatar
ni flag
ดูเหมือนว่าคีย์จะสร้างไฟล์ `.ass`/`.ssa` แทน จากนั้นคุณก็ต้องการเครื่องเล่นที่ใช้งานได้ เช่น: VLC
Score:0
ธง ni

คิดออก! คุณต้องการ Aegisub https://ubuntuhandbook.org/index.php/2018/08/how-to-install-aegisub-subtitle-editor-in-ubuntu-18-04/:

sudo add-apt-repository ppa:alex-p/aegisub
sudo apt-get ติดตั้ง aegisub

เปิดไฟล์คำบรรยายแรกและผ่านไฟล์ แก้ไขสไตล์ ปรับปรุง การจัดตำแหน่ง ถึง 8 สำหรับการตั้งศูนย์ด้านบน: https://www.youtube.com/watch?v=gopfzv6tZYA&t=63s. การบันทึกสไตล์เหล่านี้ผ่าน คำบรรยาย > ผู้จัดการสไตล์. ไฟล์คำบรรยายที่สองจะถูกตั้งค่าเป็นค่าเริ่มต้นแล้ว 2ซึ่งอยู่ตรงกลางด้านล่าง:

เมนูการจัดตำแหน่ง

จากนั้นเพียงแค่ Ctrl+A, Ctrl+C คำบรรยายจากไฟล์แรกและ Ctrl+V เป็นครั้งที่สอง (พบเมื่อ https://forum.videohelp.com/threads/392423-Merge-Two-ass-Files-in-Aegisub#post2544365). ไม่สำคัญว่าที่ไหน โปรแกรมจะเรียงลำดับโดยอัตโนมัติเมื่อบันทึก แล้ว Ctrl+S เพื่อรับแจ้งตำแหน่งที่จะบันทึกไฟล์ของคุณ บันทึกด้วยนามสกุล ตูด เพราะ .srt ไฟล์จะกองทุกอย่างไว้ที่ด้านล่างและไม่บันทึกขนาดตัวอักษร แสดงผลทางซ้ายแทนทางขวา:

ass-vs-srt-subtitles-rendered-by-Aegisub

จากนั้นคุณสามารถเล่นกับรูปแบบตัวอักษรให้เป็นสีเทาเล็กน้อยหรือทำให้ปรากฏในภายหลัง (Ctrl+A แล้ว การจับเวลา > กะเวลาâ¦มีประโยชน์ต่อการเรียนรู้ภาษา เป็นต้น)

ใช้งานได้กับ VLC แต่ไม่ใช่กับเครื่องเล่นวิดีโอสต็อกใน Ubuntu 20.04 (ฉันไม่คิดว่ามันรองรับ ตูด ไฟล์). ฉันลองฮาร์ดโค้ดและเบิร์นคำบรรยายลงในไฟล์วิดีโอด้วย HandBrake (https://www.youtube.com/watch?v=ZjX5v5Z4jQA&t=146s) แต่ก็ไม่ได้ผล ฉันเล่นซอกับมันมาระยะหนึ่ง แต่ท้ายที่สุดก็ไม่สามารถเข้าใจได้ว่าทำไม

หมายเหตุ .srt/.ssa/ตูด ไฟล์

.srtดูเหมือนจะเป็นพื้นฐานที่สุดและสามารถเลเยอร์ชุดย่อยได้เพียงชุดเดียวในช่วงเวลาหนึ่งวินาที ทุกอย่างเป็นอย่างใดอย่างหนึ่ง / หรือ คุณสามารถเพิ่มด้วยตนเอง {\an8} ไปที่จุดเริ่มต้นของบรรทัด จากนั้นทั้งหมดจะย้ายไปที่ด้านบนสุดของวิดีโอ แต่จะยังคงอยู่เหนืออีกอันหนึ่งโดยตรง

.ssaได้รับการอัพเกรดและ ตูดเป็นการแก้ไขล่าสุด: https://en.wikipedia.org/wiki/SubStation_Alpha. อนุญาตให้ใช้ขนาดฟอนต์ สี การวางตำแหน่ง การแยกสตรีมคำบรรยาย ฯลฯ

บทสรุป

หรือวิธีถอดเสียง แปล และรวมคำบรรยายสำหรับเอาต์พุตหลายภาษา:

  1. ถอดความ ก .srt ไฟล์จากไฟล์วิดีโอโดยใช้ pyTranscriber: ฉันจะติดตั้ง pyTranscriber บน Ubuntu 20.04 จาก GitHub ได้อย่างไร (อาจจะต้องเป็น .mp4; .mkv ไม่ทำงานในอัตราใด ๆ )
  2. แปลไฟล์ออนไลน์ (ฉันใช้ https://www.syedgakbar.com/projects/dst แต่ https://www.subtitlecat.com ดูดีเหมือนกัน)
  3. ใช้ Aegisub ตามที่ระบุไว้ด้านบนเพื่อรวมผลลัพธ์ .srt/ตูด ไฟล์เข้าสู่รอบชิงชนะเลิศ ไฟล์ .ass. ทั้งแบบเดียวกันและวางไว้ในโฟลเดอร์เดียวกันกับไฟล์วิดีโอของคุณ (เช่น: mymovie.mp4 mymovie.ass) และควรโหลดโดยอัตโนมัติ

ฉันหวังว่าฉันจะสามารถแปลได้โดยตรงบนเครื่องของฉัน (ขั้นตอนที่ 2) จากนั้นฮาร์ดโค้ดให้เป็นจริง .mp4 ไฟล์ แต่ฉันแน่ใจว่าสิ่งเหล่านี้จะมาพร้อมกับเวลาเช่นกัน เช่นเดียวกับการถอดความและการแปลที่ดีกว่า แต่เราผ่านแดนที่ "ดีพอ" มานานแล้ว

โพสต์คำตอบ

คนส่วนใหญ่ไม่เข้าใจว่าการถามคำถามมากมายจะปลดล็อกการเรียนรู้และปรับปรุงความสัมพันธ์ระหว่างบุคคล ตัวอย่างเช่น ในการศึกษาของ Alison แม้ว่าผู้คนจะจำได้อย่างแม่นยำว่ามีคำถามกี่ข้อที่ถูกถามในการสนทนา แต่พวกเขาไม่เข้าใจความเชื่อมโยงระหว่างคำถามและความชอบ จากการศึกษาทั้ง 4 เรื่องที่ผู้เข้าร่วมมีส่วนร่วมในการสนทนาด้วยตนเองหรืออ่านบันทึกการสนทนาของผู้อื่น ผู้คนมักไม่ตระหนักว่าการถามคำถามจะมีอิทธิพลหรือมีอิทธิพลต่อระดับมิตรภาพระหว่างผู้สนทนา